Seeing life through rose colored glasses connotes hopeful pessimism — seeing life better than it really is. I love doing these translations so it’s my great pleasure. What a lovely service to humanity you offer. The song's title can be translated as "Life in happy hues", "Life seen through happy lenses", or "Life in rosy hues"; its literal meaning is "Life in Pink.
These are often omitted by lyric sites, and also by karaoke tracks. Dès que means “as soon as” (in French you can also say “aussitôt que”).This is from the TV show “La joie de vivre” where Edith Piaf performed live on March 4, 1954. When you press me to your heart I'm in a world apart A world where roses bloom And when you speak Angels sing from above.
Merci beaucoup.Thank you so much.
French → Punjabi draumbók. Sorry, your blog cannot share posts by email. ;I appreciate the work you put into it.
Keep up the great work! I hope that I’ve captured the heart and soul of the song.I found your translation and discussion of the nuances in the poem perfect. : Depression is the opposite of seeing the world through rose-coloured glasses; instead, everything looks gray. Translating songs is an art and a science, and as a French learner myself (for many years now) I think enjoying French music is a great way to learn!My pleasure – I loved writing it. French → Icelandic draumbók. La Vie en Rose was the name of a spaceship in Mobile Suit Zeta Gundam and Mobile Suit Gundam ZZ, as well as an episode title of Mobile Suit Gundam 0083: Stardust Memory.
(And Edith Piaf is one my absolute favourites! It’s a beautiful song and a classic to this day.French to english translation deosnt do justice to the subtleties of the language, but such a beautiful song. Jones' fairly radical Jones said about the song: "That's a very special song to me. The passion has to be communicated so it helps to explain parts of the song. Ha! I am trying to memorise the words in French because they have a simplicity and emotional directness that is very touching.My pleasure – yes it is a classic love song for a reason. The song became very popular in the US in 1950 with no fewer than seven different versions reaching the Billboard charts. Quando mi baci il cielo sospira. "La Vie en rose" is the signature song of popular French singer Édith Piaf, written in 1945, popularized in 1946, and released as a single in 1947. Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 1) 2. Thank you for doing so.It was my great pleasure! I love this song too!Wow, you really felt this song and it shows in your translation of it. La Vie en rose deutsche Übersetzung von Édith Piaf. It deserves a great translation.Nicely done thank you. Captures the essence. I had quite a few French lovers, so every time I sing it I think about them. Jones' fairly radical Jones said about the song: "That's a very special song to me. They are so beautiful and moving and La Vie en Rose is one of my favourites!I wish I had read this days ago, but I didn’t know I was going to hear the song at a cabaret as I did last night. La Vie en rose auf Deutsch. I have enjoyed trying to understand the words and your explanation and translation enhances the song and performance.I’m happy to help – it’s such a beautiful song that it really needs more than just a word-for-word translation. Oh God, I cry every time I sing it. La Vie en Rose is about finding new love after a trying time, and many people … Actress and singer Zsa Zsa Padilla , who portrays the villanious Red Dragon, sings this song at a charity ball she organized in the Philippine political suspense-drama Wildflower .