Tout d'abord, une lente appréciation jusqu'à la fin juin, suivie d'un repli significatif du cours du fonds avec le retour sur le devant de la scène des inquiétudes macroéconomiques, et en particulier de la situation de la dette européenne. am kleinsten. die fleißigen Studenten Abschrecken mit Wasser,dadurch gekennzeichnet, dass das Band zwischen diesen beiden Kühlvorgängen durch eine Schleuse oder abgedichtete Vorrichtung läuft, die mindestens eine Kammer umfasst, und dass in der besagten Kammer die Temperatur (T, T') und der Druck (P, P') geregelt werden, um das Auslaufen flüssigen Wassers von der schnellen Kühlung in Richtung der langsamen Kühlung zu verhindern oder zu reduzieren; die Abfolge dieser drei Etappen erfolgt so, dass die Zeit zwischen zwei aufeinanderfolgenden Etappen so kurz wie möglich und vorzugsweise gleich Null ist.Procédé de refroidissement en continu d'une bande d'acier, dans le cadre d'un traitement de recuit en continu, ladite bande étant soumise au moins aux opérationsà eau ou trempe dit(e) rapide ;caractérisé par le fait qu'entre ces deux opérations de refroidissement, on fait passer la bande dans un sas ou dispositif d'étanchéité comportant au moins un compartiment et on contrôle la température (T, T') et la pression (P, P') dans ledit compartiment, afin de supprimer ou réduire les fuites d'eau liquide allant dans le sens du refroidissement rapide vers le refroidissement lent, la succession de ces trois opérations étant opérée de manière telle que la durée qui s'écoule entre deux opérations consécutives quelconques est aussi courte que possible, nulle de préférence.jede Falte dieses Landes, dass wir hier ein typisches Landhaus, eine stattliche Villa im venezianischen Stil, ein Feld zu finden dominiert kultiviert mit Mais, Reis, eine Fischzucht, ein Strand mit feinem Sand.à chaque fois de cette terre là que nous trouvons une maison rurale typique, un majestueux villa vénitienne, un champ cultivée en maïs, le riz, une ferme piscicole, une plage de sable fin.Verfahren zum Herstellen von Gegenständen für magnetische Verwendung, bestehend aus einer Metalllegierung in Form eines gestreckten Erzeugnisses (3), aus dem die Teile (33) ausgestanzt werden, wobei die Legierung in an sich bekannter Weise einer Wärmebehandlung mit Erhitzung in Gegenwart eines Magnetfeldes und langsamer Abkühlung unterzogen wird, dadurch gekennzeichnet, dass bei dem eine im Verhältnis zu seiner Stärke sehr grosse Länge aufweisende gestreckte Erzeugnis (3) die Wärmebehandlung in zwei durch eine Abkühlungsphase von einander getrennten Phasen erfolgt, wobei das Erzeugnis zuerst eine erste Erhitzungphase in Gegenwart eines Magnetfeldes, dann eine rasche Abkühlung, und dann Arbeitsgänge zum Ausstanzen und Umformen in getrennte Teile (33) durchläuft, wobei diese Teile (33) dann in einem Ofen erhitzt werden und dann in der zweitenProcédé de réalisation de pièces à usage magnétique constituées en un alliage métallique se présentant sous forme d'un produit allongé (3) à partir duquel les pièces (33) sont découpées, ledit alliage étant soumis, de façon connue en soi, à un traitement thermique comportant un chauffage en présence d'un champ magnétique et un refroidissement lent, caractérisé par le fait que le produit allongé (3) présentant une très grande longueur par rapport à son épaisseur, le traitement thermique est effectué en deux phases séparées l'une de l'autre par une phase de refroidissement, le produit allongé (3) étant d'abord soumis à une première phase de chauffage en présence d'un champ magnétique, puis refroidi rapidement et soumis à des opérations de découpe et de formage en pièces séparées (33), lesdites pièces (33) étant ensuite réchauffées dans un four puis soumises à la seconde phase dunimmt den von der neuen Regierung gezeigten Modernisierungswillen zur Kenntnis; drängt diese, entschlossen mit der Reformierung des antiquierten und extrem langsamen Justizsystems fortzufahren; weist daraufoder Versäumnisse seitens der Polizei, insbesondere was konkrete Fälle von Gewaltanwendung betrifft, zuweilen zu Frustration in der Bevölkerung führen und diese veranlassen, zur Selbstjustiz zu greifen; beglückwünscht sie hingegen dazu, dass sie eine öffentliche Diskussion über diese Themen ausgelöst hat, insbesondere über die Lage im Justizwesen allgemeinest conscient de la volonté de modernisation démontrée par le nouveau gouvernement; lui demande instamment dejudiciaire ou certaines mauvaises pratiques ou lacunes de la police, principalement dans des cas concrets de viol, sont cause de frustration parmi la population et la conduit à se faire justice elle-même; se félicite néanmoins de ce que le gouvernement ait suscité un débat public sur ces questions en particulier et sur la situation de la justice en général